exposing the dark side of adoption
Register Log in

Blog - Our Project Step by Step

public

GOOGLE TRANSLATION

Our Project Step by Step
ADOPCION INTERNACIONAL INTERNATIONAL ADOPTION
Nuestro Proyecto Paso a Paso Our Project Step by Step
Albun de Fotos (NUEVO) Photo Album (NEW)
LINKS a otras páginas de interés Links to other sites of interest
Información sobre Rumanía Information on Romania
FORO SOBRE ADOPCION FORUM ON ADOPTION
Requisitos para adoptar en Rumania Requirements to take in Romania
LEGISLACIÓN LEGISLATION
Un poco de Rumano A bit of Romanian
BIBLIOGRAFIA BIBLIOGRAFIA
image
Todo comenzó en el mes de Septiembre de 1.997, fecha en la que nos dirigimos al Instituto Madrileño del Menor y la Familia (Calle Gran Vía nº 14 - 28013 - Madrid, Teléfono 91-580-37-65, Fax 91-580-37-45) a una reunión informativa concertada de antemano. It all began in September of 1997, at which time we went to Madrid Institute for Children and Families (Calle Gran Via No. 14 - 28013 - Madrid, Telephone 91-580-37-65, Fax 91-580-37 -45) Agreed to a briefing in advance. Queríamos información de los pasos que había que seguir para poder Adoptar, aunque aún no lo teníamos decidido del todo. We wanted information on the steps to follow in order to adopt, even though it had not decided at all.

Lo que más recuerdo de esa reunión, a parte de un montón de nueva información que había que asimilar, fue que allí había bastante gente, que ya no nos encontrábamos tan solos. What I remember most from that meeting, apart from a lot of new information to be assimilated, was that there were enough people that we were no longer so alone.

Después del mes de Septiembre, estuvimos meditanto muchísimo, concretamente hasta finales de Abril de 1.998, si seguíamos adelante, y al final ganó el "SI". After the month of September, we were greatly meditanto, specifically through the end of April 1998, if still ahead, and ultimately won the "YES".

Aquí comienza nuestra ilusión por ser "PAPA Y MAMA" Here begins our enthusiasm for being "Dad and Mom"
Image
Después de nuestra decisión, comenzamos a reunir toda la documentación necesaria para el primer paso de nuestro "Proyecto de Adopción" y conseguir ser aptos para poder formar una familia. After our decision, we began to gather all the necessary documentation for the first step of our "Adoption Project" and to be able to be fit for a family.

Estos son los documentos que necesitamos para solicitar el "Certificado de Idoneidad", primer paso en toda Adopción Internacional, que en el nuestro, otorga el Instituto del Menor y la Familia de la CAM These are the documents that we need to apply for the "Certificate of Eligibility", the first step in any Intercountry Adoption, which in ours, gives the Institute for Children and Families of the CAM

1. 1. Solicitud de Certificado de Idoneidad ( el modelo te lo entregan cuando asistes a la charla informativa). Application for Certificate of Eligibility (the model delivered to you when you attend the talk informative).

2. 2. Certificado Literal original de la inscripción de nacimiento de los solicitantes (lo expide el Registro Civil del lugar de nacimiento, en Madrid esta situado en c/ Pradillo nº 66, tel. 913973700. Abren de 9 a 2 y para su obtención hace falta el Libro de familia). Literal original certificate of registration of birth of applicants (issue by the Civil Registry's birthplace, in Madrid is located at c / Pradillo No 66, tel. 913,973,700. They open from 9 to 2 and for obtaining needed the Book family).

3. 3. Certificado original de matrimonio o convivencia (Registro Civil). Original certificate of marriage or cohabitation (Civil Registration).

4. 4. Certificado de empadronamiento original, expedido por las juntas municipales de distrito o por defecto el Ayuntamiento de tu lugar de residencia y con el DNI original como requisito. Original registration certificate, issued by the district or municipal boards of default by the municipality of your place of residence and identity card with the original requirement.

5. 5. Fotocopia de la declaración de la renta y patrimonio de los tres últimos ejercicios económicos o certificado de haberes del mismo periodo, relación documentada de bienes patrimoniales (te dan el modelo) y la última nómina. Photocopy of the statement of income and heritage of the past three fiscal years or certificate of assets in the same period, documented relationship of property (you get the model) and the final roster.

6. 6. Declaración jurada de existencia o no de hijos, propios o adoptivos. Affidavit of existence or not of children, own or adopted.

7. 7. Certificado médico original que acredite no padecer enfermedades infecto-contagiosas ni cualquier otra que dificulte el cuidado del menor. Original medical certificate attesting to be free from infectious diseases or any other that makes it difficult to care for the child. Los impresos se compran en las farmacias y el médico de cabecera lo rellena. The forms can be purchased at pharmacies and doctor fills.

8. 8. Fotocopia del documento de asistencia sanitaria de la seguridad social o de cualquier otra póliza suscrita con otra compañía. Photocopy of the health care of social security or any other insurance policy signed with another company.

9. 9. Certificado de antecedentes penales (lo expide en Madrid el Ministerio de Justicia, c/San Bernardo nº 45, tel. 913902000. Abren de 9 a 2 y de 4 a 6. Piden el DNI original y entregan el certificado en el acto). Extract (as in Madrid issued by the Ministry of Justice, c / San Bernardo No 45, tel. 913,902,000. They open from 9 to 2 and 4 to 6. They call the original identity card and handed the certificate on the spot).

10. 10. Fotocopia del DNI de los solicitantes. Photocopy of the identity card of applicants.

11. 11. Una fotografía tamaño carnet de los solicitantes. A passport-size photographs of applicants.

PRESENTAR TODA LA DOCUMENTACIÓN EN FOTOCOPIAS (los originales te harán falta más adelante) EN LA COMISIÓN DE TUTELA DEL MENOR, Gran Vía nº 14, sección REGISTRO. BRING ALL THE DOCUMENTS IN PHOTOCOPIES (the originals you will need it later) IN THE COMMISSION OF CARE OF MINOR, Gran Via No. 14, Section REGISTER.

Image
Entre tanto, mientras reuníamos toda la documentación necesaria, fuimos recopilando toda la información que pudimos, sobre las llamadas "ECAIS" o "Agencias de Adopción", que en esas fechas estaban acreditadas en el que iba a ser el país de origen de nuestro "Pitufo". In the meantime, while met all the necessary documentation, we were collecting all the information we could on the so-called "ECAIS" or "Adoption Agencies," which at that time were accredited in which would be the country of origin of our " Pitufo. "

Ya habíamos dedicido adoptar en RUMANIA. We had already spent taking in ROMANIA. País relativamente cercano, en el que se unían diversidad de razas y culturas, y que por sus circunstancias económicas y sociales, se encontraba en un periodo de reestructuración. Country relatively nearby, which linked diversity of races and cultures, and that their economic and social circumstances, was in a period of restructuring. La verdad es que no sabíamos prácticamente nada sobre él. The truth is that we did not know virtually nothing about him. Pero empezamos a documentarnos. But we started to documents.

A toda la documentación que ya hemos dicho, hubo que añadir, un informe Psico-social, el cual hay dos formas de realizarlo: For all the documentation we have already said, adding that there was a report Psycho-social, where there are two ways of doing this:

Una por los psicólogos y asistentes sociales de la Comunidad de Madrid (proceso largo, ya que puede durar más de seis meses). One by psychologists and social workers of the Community of Madrid (long process that may last longer than six months).

O bien, se puede optar por realizar el Informe Psico-social, por el TIPAI (Turno de Intervención Profesional Adopciones Internacionales), pero no es gratuito, el importe de dichos informes corre a cargo del solicitante. Or, you can opt to make the Psycho-social report, by the TIPAI (Shift Intervention Training International Adoption), but it is not free, the amount of such reports is borne by the applicant.

En nuestro caso el Informe del Psicólogo lo hizo Ana, por cierto bastante amable, nos preguntó sobre nuestra infancia, sobre nuestro matrimonio, sobre nuestra familia. In our case the psychologist's report did Ana, in fact quite friendly, asked us about our children, our marriage, our family. Y lo obtuvimos en un mes aproximadamente, ya que nos pillaron las vacaciones del mes de Agosto del año 1.998. And what we got in a month or so, as we are caught in the holiday month of August in the year 1998.

Nuestro informe social, nos lo hizo, Antonia, una trabajadora social que nos asignaron, ella vino a nuestra casa en una ocasion, y después nos citamos con ella en su Despacho. Our social report, we did, Antonia, a social worker assigned to us, she came to our house on one occasion, and then we mention it in his office. También nos entregó el informe Social a primeros de Septiembre del año 1.998. Also we Social delivered the report in early September of the year 1998.

El coste de los informes ascendió a algo más de CIEN MIL PESETAS. The cost of the reports amounted to little more than ONE HUNDRED THOUSAND PESETAS.

Una vez que teníamos toda la documentación necesaria y que ya se encontraba presentada en la Comunidad de Madrid (Instituto del Menor y la Familia), en fecha 23 de Septiembre del año 1.998, obtuvimos EL CERTIFICADO DE IDONEIDAD. Once we had all the necessary documentation and that was already presented in Madrid (Institute for Children and Families), dated September 23 in the year 1998, won the certificate of fitness.

El siguiente paso, sería elegir la ECAI (Entidad Colaboradora de Adopción Internacional), acreditada en Rumanía que se haría cargo de toda la tramitación de nuestro expediente en Rumanía. The next step would be to choose the ECAI (Collaborating Entity Intercountry Adoption), accredited in Romania that would take over the entire handling of our record in Romania.

En esa fecha sólo había tres ECAIS acreditadas: At that time there were only three accredited ECAIS:

ASEFA ASEF

ADECOP ADECOP

ANDAI ANDAI

Nosotros nos decantamos por ADECOP, después de mantener reuniones informativas con todas ellas. We opted for ADECOP, after briefings to keep them all. Firmando el contrato con ADECOP en fecha 28 de Octubre de 1.998. By signing the contract with ADECOP date on October 28 of 1998.

ELEGIR LA ECAI ES IMPORTANTE, PERO SIEMPRE QUEDARA LA DUDA SI LAS NO ELEGIDAS SERAN MEJORES. CHOOSING THE ECAI IS IMPORTANT, BUT ALWAYS BE THE DOUBT IF NOT THE BEST WILL BE ELECTED.

Además de los documentos emitidos por la CAM como: In addition to the documents issued by the CAM as:

- Certificado de Idoneidad. - Certificate of Eligibility.

- Compromiso de Seguimiento (depende del país de origen de la Adopción, en el caso de Rumanía al menos durante dos años o cuando lo requiera el CRA). - Commitment Monitoring (depending on country of origin of the Adoption, in the case of Romania for at least two years or when required by the CRA).

- Informes Social y Psicológico. - Social and Psychological Reports.

La Documentación personal de los solicitantes que hay que presentar, en nuestro caso, al Comité Rumano de Adopciones (CRA órgano encargado de las Adopciones en Rumanía) a través de ADECOP, fueron los siguientes: Documentation staff of the applicants to be present in our case, the Romanian Committee for Adoptions (CRA body in charge of adoptions in Romania) through ADECOP, were as follows:

- Certificado Policial de autorización de entrada del menor (Calle General Pardiñas nº 90 - MADRID) - Certificate of Police permission to enter the lower (Calle General Pardiñas No 90 - MADRID)

- Certificado de nacimiento de los Adoptantes. - Birth certificate of the adoptive parents.

- Certificado de Matrimonio. - Certificate of Marriage.

- Certificado de Antecedentes Penales. - Record Clearance Certificate.

- Certificados Médicos de los solicitantes (legalizados por el Colegio Oficial de Médicos, Calle Santa Isabel nº 51 - MADRID). - Certificates of Medical applicants (legalized by the Medical Association, Calle Santa Isabel No. 51 - MADRID).

- Compromiso de aceptar el seguimiento posterior. - Commitment to accept the post.

- Certificados de solvencia económica. - Certificates of financial solvency.

- Reportaje Fotográfico. - Feature Photography.

- 2 Fotos carnet. - 2 Photos card.

Todos los documentos actualizados, legalizados y traducidos al Rumano. All documents updated, legalized and translated into Romanian.

Después de que ADECOP tuviera en su poder, toda la documentación necesaria, nuestro expediente fue enviado a Rumania, traducido al Rumano y presentado ante el CRA After that ADECOP had in its possession all the necessary documentation, our dossier was sent to Romania, translated into Romanian and submitted to the CRA

¡¡¡ POR FIN EN FECHA 12 DE ENERO DEL AÑO 1.999, NUESTRO EXPEDIENTE ENTRA EN EL CRA" BY END OF JANUARY 12 IN DATE OF THE YEAR 1999, JOIN OUR RECORD IN CRA "
image
- Durante todo el año 1.999: SIN NOTICIAS. - Throughout the year 1999: NO NEWS. ADECOP nos comunicaba que estaban viniendo las preasignaciones de los expedientes que habían entrado en el CRA en noviembre de 1.997, y el nuestro era de 12 de Diciembre de 1.999. ADECOP informed us that they were coming from the pre-allocated files that had entered the CRA in November 1997, and ours was on December 12 of 1999.

- Durante el año 2.000: SIN NOTICIAS DE NUEVO, si bien ADECOP nos llama para hacer las charlas o talleres obligatorios en el mes de Febrero de 2.000. - During the year 2000: NO NEWS AGAIN, although ADECOP calls us to do lectures or workshops mandatory in the month of February 2000. En ellos se nos informó sobre el desarrollo de los niños, sobre lo que se nos podría comunicar en el Informe Médico del niño cuando nos realizaran la preasignación, sobre las actitudes que podrían presentar los niños, sobre el primer encuentro etc. They informed us about the development of children, about what we could communicate in the Medical Report of the child when we conduct pre on the attitudes that could raise children, and so on the first encounter. y nos sirvieron para contactar con algunas familias cuyos expedientes habían entrado en el CRA aproximadamente en la misma fecha que nosotros y que también estaban esperando. and we used to contact some families whose cases had entered the CRA at approximately the same date as us and who also were waiting.


- EN EL AÑO 2.001, CONCRETAMENTE EL 15 DE ENERO, ADECOP VUELVE A PONERSE EN CONTACTO CON NOSOTROS, PERO ESTA VEZ ............ - IN THE YEAR 2001, SPECIAL TO 15 JANUARY, ADECOP RETURNS TO BE IN TOUCH WITH U.S., BUT THIS TIME ............ ES PORQUE YA TENEMOS LA PREASIGNACION DE "NUESTRO PITUFO-JORGE". IS WHY WE HAVE ALREADY pre OF "OUR PITUFO-JORGE." Es precioso, tiene once meses, grandes ojos y gorditos mofletes. It's beautiful, has eleven months, big eyes and chubby mofletes. Tanto Jose, como yo, sentimos que la espera ha merecido la pena, y casi ni lo pensamos, vamos a aceptarlo de inmediato. Both Jose, like myself, feel that the wait has been worth it, and not nearly what we thought, let's accept it immediately.


image
Después de aceptar a nuestro "Pitufo" y de que se nos entregara una copia del Informe sobre él (en el que se nos informa escuetamente sobre sus antecedentes familiares, certificado médico y una foto), empezamos de nuevo a recopilar todos los documentos que eran necesarios para enviar de nuevo a Rumanía para poder seguir con el proceso de adopción, y que son los siguientes: After accepting our "Pitufo" and that we were handed a copy of the report on it (which tells us briefly about your family history, medical certificate and a photo), we begin again to collect all the documents that were required to send back to Romania in order to continue with the process of adoption, and which are the following:

- CERTIFICADO DE ANTECEDENTES PENALES (NOSOTROS LOS LEGALIZAMOS POR SI ACASO). - Extract (IF WE THE legalized by ACAS). Tanto el certificado como la legalización se hace en el mismo sitio, si bien, en ventanillas diferentes y la legalización tarda al menos dos días, por lo que hay que guardar el resguardo que te entregan para después poder recoger los Certificados Legalizados. Both the certificate and legalization is done at the same site, although in different windows and legalization takes at least two days, so we must save the shelter after you deliver power to collect the certificates legalized. (Ministerio de Justicia. Registro Central de Penados y Rebeldes (la dirección está en esta misma página). (Ministry of Justice. Penados Central Registry and Rebels (address on this page).

- CERTIFICADOS MEDICOS. - MEDICAL CERTIFICATES. (Legalizados en el Colegio de Médicos. C/ Santa Isabel nº 51 - MADRID). (Legalized in the College of Physicians. C / Santa Isabel No. 51 - MADRID).

- CARTA DEL CONVENIO DE LA HAYA (que entrega la Comunidad de Madrid, en nuestro caso a ADECOP, y ésta a nosotros). - CHARTER OF THE HAGUE CONVENTION (which delivers the Community of Madrid, in our case to ADECOP, and this to us).

Una vez obtenidos estos documentos, hay que legalizarlos ante un Notario, además de otorgar un ACTA NOTARIAL DE PODERES (en nuestro caso a la FUNDACION IRENE, nuestro representante en Rumanía). Once obtained these documents, there are legalizing before a notary, besides giving a notarial deed of power (in our case to the FOUNDATION IRENE, our representative in Romania). Además hay que firmar una carta de aceptación de la preasignación ante el Notario (éste tiene que certificar que las firmas que aparecen en la misma, corresponden a los firmantes, por haber sido así puestas en su presencia). In addition there are to sign a letter of acceptance from the pre-allocation before the Notary (he has to certify that the signatures that appear in it, relate to the signatories, having been well placed in his presence).

¡OJO¡ El Notario debe certificar que los Certificados de Penales son los medios legales establecidos en España, para probar la ausencia de antecedentes penales de una persona. OJO The Notary should certify that the Certificates of Criminal legal means are set in Spain, to prove the absence of a person's criminal record. Y los Certificados Médicos, son los medios legalmente establecidos en España, para acreditar el estado de salud de una persona. And medical certificates, the media are legally established in Spain, to demonstrate the health status of a person.

Asimismo, debe ser legitimada la firma del funcionario del Instituto del Menor y la Familia que aparece en del Carta del Convenio de La Haya. It should also be legitimized the signing of an official of the Institute for Children and Families that appears in the Charter of the Hague Convention.

Una vez legalizados y obtenidos estos documentos, se entregan a la ECAI, para que sean enviados a Rumanía y se continúe con el Proceso de Adopción. Once legalized and obtained these documents are delivered to the ECAI, to be sent to Romania and continue the process of adoption.

No sin antes firmar el ejemplar original del Certificado Médico del Niño y dos Cartas de Aceptación del menor más, que no es necesario legalizar. But not before signing the original copy of the Certificate of Child Health and two letters of acceptance of the child more, it is not necessary to legalize.

En nuestro caso, ADECOP, nos va mandando comunicados de la FUNDACIÓN IRENE, informándonos sobre la situación de nuestro expediente, desde que todos los documentos anteriormente mencionados llegaron a Rumanía. In our case, ADECOP, we will send communiqués of the FOUNDATION IRENE, informing us about the situation in our case, since all the above-mentioned documents arrived in Romania.

Estos comunicados han sido los siguientes: These communications were the following:

- COMUNICADO 1.- (21-02-2.001). - COMMUNIQUE 1 .- (21-02-2.001). Se nos comunica que el día 8 de Febrero de 2.001 se ha presentado nuestro expediente en el Consulado de España en Bucarest, para solicitar el permiso de entrada del Menor. We were informed that on February 8 of 2001 has presented our case in the Spanish Consulate in Bucharest, in order to seek permission to enter the Juvenile.

- COMUNICADO 2 .- (02-03-2.001). - Communique 2 .- (02-03-2.001). Se nos comunica que en fecha 19 de Febrero de 2.001, se ha retirado nuestro expediente del Consulado de España en Bucarest. We announced that as of February 19, 2001, our record has withdrawn the Consulate of Spain in Bucharest.

- COMUNIDADO 3.- (02-03-2.001).- Se nos comunica que con fecha 22 de Febrero de 2.001, se ha presentado el expediente en la Comisión de Protección de la provincia donde está el niño, para solicitud de acuerdo favorable de adopción. - COMUNIDADO 3 .- (02-03-2.001) .- It tells us that on February 22, 2001, was presented the dossier in the Commission for the Protection of the province where the child, according to request favorable adoption. También se nos informa que la próxima reunión de la Comisión será en fecha 27 de Febrero de 2.001. It also informs us that the next Commission meeting date will be February 27, 2001.

- COMUNICADO 4.- (28-02-2.001).- Con fecha 27 de Febrero de 2.001 se ha retirado nuestro expediente de la Comisión de Protección de la provincia donde está el niño, con acuerdo favorable. - Communique 4 .- (28-02-2.001) .- On Feb. 27 of 2001 has been withdrawn our file of the Commission for the Protection of the province where the child, with favorable agreement.


- COMUNICADO 5.- (28-02-2.001).- Con fecha 27 de Febrero de 2.001, se ha presentado nuestro expediente, al CRA solicitando acuerdo favorable para la adopción. - Communique 5 .- (28-02-2.001) .- On February 27, 2001, our record has been submitted, according to the CRA soliciting favorable for adoption. Se nos informa también que la próxima reunión del CRA será el 9 de Marzo de 2.001. We were also informed that the next meeting of the CRA will be on March 9, 2001.


- COMUNICADO 6.- (16-03-2.001). - Communique 6 .- (16-03-2.001). Con fecha 12 de Marzo de 2.001, se ha retirado nuestro expediente del CRA, con acuerdo favorable. On March 12, 2001, has withdrawn our record of CRA, with a friendly agreement.

Por conversación telefónica con ADECOP, en fecha 10 de Abril de 2.001, sabemos que la fecha de inicio de nuestro Juicio, es el día 11 de Abril de 2.001. For telephone conversation with ADECOP, dated April 10, 2001, we know that the start date of our Reckoning, is the day on April 11, 2001.

- COMUNICADO 7.- (11-04-2001). - Communique 7 .- (11-04-2001). Con fecha 10 de abril de 2001 se nos comunica que la fecha de juicio será el día 11 de Abril de 2001. On April 10, 2001 we announced that the date for trial will be on April 11, 2001.

- COMUNICADO 8.- (29-05-2001). - Communique 8 .- (29-05-2001). Nos informan que la Sentencia ha sido COMUNICADA a la Fundación IRENE el 23-05-2001. We report that ruling was communicated to the Foundation IRENE on 23-05-2001.


Por fin el día 23 de Junio volamos a Rumanía, llegamos a las 23,30 horas y derechos al Hotel. At last the day on June 23 flew to Romania, arrived at 23.30 hours and duties to the Hotel.

El día 24 lo dedicamos a hacer turismo por Bucarest, pero no vimos casi nada, la mente estaba ocupada en el próximo encuentro. We devote the day 24 to make tourism Bucharest, but we saw almost nothing, the mind was busy in the next meeting.

El día 25 viajamos con el representante de la fundación IRENE a Alexandría a buscar a nuestro hijo JORGE. On day 25 we travel with the representative of the foundation IRENE to Alexandria to pick up our son JORGE. Todo fenomenal, mejor de lo esperado y de todo lo imaginado, se adaptó enseguida a nosotros. Everything phenomenal, better than expected and everything imagined, was adapted quickly to us.

Día 26 ............. Day 26 ............. paseos cerca del hotel y visitas al parque con nuestro pitufo. walks around the hotel and visits to the park with our pitufo.

Día 27 cita con la Embajada Española para la obtención del pasaporte español. 27th meeting with the Spanish Embassy to obtain a Spanish passport.


Día 28 regreso a Madrid. Day 28 return to Madrid.
1997 Sep 1